華氏451度

著:レイ・ブラッドベリ
訳:伊藤典夫
〔新訳版〕 早川書房・ハヤカワ文庫SF1955
2014年6月
ISBN 978-4-15-011955-3
最新訳である。
かつて、数回翻訳がなされているらしい(fromウィキペディア
最初は、
華氏四五一度 レイ・ブラドベリー 南井慶二訳 元々社・最新科学小説全集 1956年
日本語語感的には、「レイ・ブラッドベリ」の方が締まっていて良いと思う。
訳者あとがきで、あのヒュー・ヘフナーのプレイボーイに1954年3月号(第4号)から3回にわたって掲載されたとある。
とすると、創刊当時の当該誌は、かなり先鋭的な内容を公開したこととなる。
さらに、「出典」で書中古典からの引用部を別掲しているので参考手引きとしてもありがたい。
もし、本がなくなったら・・・という仮定から、著者は過去の本に蓄積されている古今の名句を縦横に駆使していることから、単純に訳してもなかなか本意が分からないことが多い。
巻頭、
もし連中がルールド・ペーパーをよこしたら、逆向きに書きなさい
    −ファン・ラモン・ヒメネス
は、そのままでは意味が分からない。
本書では、その謎解きがなされている。それがないと分からなかった・・・