新聞記事の校正

朝日新聞報道の『岩国「錦帯橋」橋杭5組のうち2組が流された。』ウェブサイト記事中 、
本文:橋杭(きょうぐい)5組のうち2組が流された。
写真説明:橋杭(はしぐい)5組のうち2組が流された。
とふりがなが食い違っていた。先日問題を発生させながら、チェック機能が尚活きていない傍証であろう。
これは、初出時確認。現在は訂正されている。
http://www.asahi.com/special/050906/SEB200509070003.html
 
もうひとつ。これは、
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050907-00000067-jij-soci
から、全文引用。
ぬれ落ち葉でオーバーラン鹿児島線で103メートル−熊本
7日午前8時30分ごろ、熊本県玉名市のJR鹿児島線肥後伊倉駅で、熊本発鳥栖行きの上り普通列車(2両編成)が、所定の停止位置より103メートルオーバーランして停車した。乗車する客4人を最後部の乗務員用ドアから乗せ、15分遅れで出発した。
 JR九州によると、運転士(46)は所定の位置でブレーキを踏んだ。台風による雨の影響で線路上にぬれた落ち葉が付着しており、落ち葉の油で車輪が滑ったらしい。 
時事通信) - 9月7日14時2分更新
ここでの問題点は、「ブレーキを踏んだ」という表現である。
鉄道車両のブレーキは「手でかける」のであって、足で踏むのは「警笛」である。
実情を知らない無知な記者が、クルマから連想したのだろうが、あまりにも軽いね。